JMクッツェーが、オーストラリアの作家ゲイル・ジョーンズの小説がスペイン語に翻訳されたことを紹介するビデオです。スペイン語で紹介してます。映像の感じがZoomっぽいです(笑)。ゲイル・ジョーンズはニコラス・ジョーズとともに第1回「南の文学」に参加した作家で、ちょうど5年前でした! 5周年か。El sentido de la #CátedraCoetzee es presentar autores del Sur y la facilidad con que la literatura conecta mundos. @UNSAMedita y Lectura Mundi conversaron con su director, el Premio Nobel J.M.Coetzee y con los autores de esta colección para celebrar su quinto aniversario. pic.twitter.com/iQr8MUannB
— Lectura Mundi (@DLecturaMundi) October 29, 2020
2020/10/30
スペイン語で紹介するJMクッツェー
2020/10/29
チママンダ・ンゴズィ・アディーチェが短篇「ズィコラ/Zikora」を発表
2003年に出た長篇で、2004年のハーストン・ライト遺産賞、2005年のコモンウェルス作家賞の初小説賞を「アフリカ」と「世界」の両方で受賞した作品です。2004年のブッカー賞のロングリストにも残り、同年オレンジ賞の最終候補にもなった作品です。
さらに、この作品をドイツ語に翻訳した訳者ジュディス・シュヴァーブがカルプ市ヘルマン・ヘッセ賞を受賞しています。賞金がなんと1万5000ユーロ!
そして昨日はアディーチェが短篇作品を発表、というニュースが飛び込んできました。7年ぶりだと報じられて、さっそく読みました。Zikora/ズィコラ。アマゾンのキンドルのみの発売です。
Zikoraズィコラとは、ナイジェリア人女性の名前です。シングルマザーとして赤ちゃんを産む緊張感にあふれる場面から始まる物語ですが、いつものようにぐんぐん読ませます。どうしてシングルマザーとして赤ちゃんを産むことになったか、赤ん坊の父親とはすごくうまくいっていたのに、妊娠した、と告げた途端に、彼は去っていくのですが、それが何故なのかズィコラにはわからない。
それまでは、すごくうまくいっていたと思っていたのに。2人は弁護士なんです。ズィコラはナイジェリア人、相手の男性は父がガーナ人、母がアフリカン・アメリカンという説明があるだけで、どのような家庭で育ったかといった詳細はあまりわかりませんが、ズィコラ自身の母や父とのなかなか面倒な関係は物語を読むにつれて、だんだん見えてきます。
全体で100枚ほど。アディーチェの新境地です!
2020/10/17
ベランダの植物たち
2020/10/01
金木犀の香りがして10月
窓を開けるとふわり。あまい匂いが流れこむ。金木犀の匂いだ。そうか、10月になったんだね。写真は後でアップします。
今日から新しいマシンで仕事を再開。
****
2020.10.17──結局、アップするための金木犀の写真は撮れずじまい。😂